dnlocal  

Go Back   dnlocal > General Discussion > General Discussion zone
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 11-11-2006, 09:23 PM
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
iTrader: (5)
Posts: 292
Default 德尔 vs. 戴尔: Dell Loses Trademark Suit in China

This comes from August but has a little added about transliteration and a couple of big company blunders in China and Taiwan.....



According to The Beijing News, via Rich Kuslan's blog, Dell lost a suit against a research institute over the fact that its name sounds too much like Dell's transliterated name.

Transliterated?

If this term is new to you, it is "phonetic translation" -- such as creating a name in Chinese that, when spoken, sounds just like your brand name when spoken in English. It is especially important that the resulting text convey a positive meaning -- or at least not a negative meaning.

Any multinational that has long-term consumer market aspirations in China needs to transliterate its name so it can better promote itself -- and better protect itself. And you can register this transliterated name as a Chinese-language URL.

But transliteration can be a very tricky business. Pacific Epoch writes briefly about this Dell suit; the two names in question certainly appear similar in English -- De Er vs. Dai Er -- but not too similar, according to the powers that be.

Sometimes a company will mis-translate as it rushes to enter a market. KFC and Pepsi have provided two humorous examples. According to this article on the art of transliteration: KFC’s “finger-lickin’ good” slogan entered the China market as “eat your fingers off”. Pepsi’s “Come alive with the Pepsi Generation” spent a short time in Taiwan as “Pepsi will bring your ancestors back from the dead” before the F&B giant went into damage control."

Such is the crazy, complex world of transliteration and IP protection in the Wild Wild East.



http://goingglobal.corante.com/archi...t_in_china.php
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 11-11-2006, 09:24 PM
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
iTrader: (5)
Posts: 292
Default 德尔 vs. 戴尔: Dell Loses Trademark Suit in China

Original blog article mentioned is as follows:

Dell Loses China Trademark Suit

The Beijing News reports that Dell has lost its trademark suit against a Foshan (广东佛山) research institute, which had in 1997 registered a trademark for “德尔,” a transliteration of the Dell name. Dell has long since made use of another Chinese name "戴尔", which, to my ears, sounds rather more attractive. The article in full reads:

戴尔起诉要求撤销“德尔”商标

一中院经审理维持商评委裁定,戴尔一审败诉

  本报讯(记者吕佳瑜 通讯员郭京霞)戴尔公司以其“DELL”商标的中文译名与广东一家研究所注册的“德尔”商标相近似为由,要求国家工商总局商标评审委员会撤销“德尔”商标未果,遂将商评委诉上法庭。北京市一中院近日作出一审判决,驳回戴尔公司的诉讼请求。

  1997年2月,广东佛山兴禅高新技术应用研究所申请注册了“德尔”商标,指定使用的商品为“计算机,电子记分器等”。戴尔公司认为该商标侵犯了戴尔公司的在先企业名称权,于2000年11月29日向商评委提出申请,请求撤销该商标。

  戴尔公司称,其在1991年开始陆续在中国申请注册了“DELL”商标。其产品大规模进入中国市场前就选择“德尔”一词作为其驰名商标 “DELL”的中文音译商标,同时“德尔电脑股份有限公司”也是“DELL”最初进入中国市场时正式使用的商号。2005年,商评委经审理作出裁定,维持了广东的“德尔”商标。

  商评委裁定后,戴尔公司不服,向一中院提起诉讼,请求法院撤销商评委的决定,撤销争议商标注册。

  一中院经审理认为,商评委的决定维持争议商标的结论正确,审理程序亦符合法律规定,驳回原告戴尔公司的诉讼请求。
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT. The time now is 10:45 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.10
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47